close

50e8cdaf4611dc3d6245e&690.jpg      

 

O Rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
 
噢玫瑰,你病了!
那無形的飛蟲
乘著黑夜飛來了
在風暴呼號中。
找到了你的床
鑽進紅色的歡欣;
他的黑暗而隱秘的愛
毀了你的生命

 

我喜歡這篇的原因是因為我喜歡玫瑰加上它的詩名

我覺得把玫瑰比喻成生病,是一個非常抽像的東西

會讓人認為這是一篇述說悲傷的詩

但是我卻不這麼想,玫瑰本來就是象徵愛情或者女人

我把它比喻為女人,文中提到O Rose, thou art sick!

這女人的身體被男人給占領了,所以病了

那看不見的飛蟲,我把它比喻為男人的精蟲,通常都會在夜裡出現

可以述說成男與女談了一場興高采烈的戀愛

經過了一段轟轟烈烈的愛戀與纏綿

床就是一個另他們進入愛戀的一個工具

玫瑰本是紅色的,當女人戀愛時,內心也是非常熱情的

詩中提到它鑽進紅色的歡愉,我認為是這樣的

他黑暗和秘密的愛,他整個投入了愛戀中

而女人也是完全陷入愛河裡了,無法自拔

兩個愛到這種願意互給對方身體接觸,對男人來說是沒甚麼的

可是身體接觸對女人來說是很重要的

表示一個女人的純潔、善良的一面給蒙蔽了

她失去了她一生中最重要的東西了,照這樣說起來真的可以形容

女人真的生病了,她是為愛生病,為愛奉獻她自己

有時後想想這種愛沒有不好,只是太強烈太濃了

會有種令人窒息的感覺

愛情真的是一個非常奇妙的事情,女人也是

一但墜入情海整個就大變了

有人說:愛情是女人的全部

我覺得不能以偏概全,應該是依個人對感情的輕重而定

相較而言,對第一次談感情的人,會覺得很新鮮

可能一頭就栽下去了,對於有好幾次的經驗人,把每次戀愛輕鬆以對

愛情使女人變的美麗也使女人頹廢

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    多多 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()